Бла-бла от чистого сердца

Монологи клавиатуры

Previous Entry Share Next Entry
Новояз
Smiley
shahmatoff
Вернулся вчера из Таллина. Я там каждое начало июня обретаюсь. Что понравилось в этот раз, так это язык живущих в Таллине русских, который начинает медленно дрейфовать от обычного русского в эстонский русский, как в своё время далеко отплыл от велико-могучего одесский язык или компьютерно-олбанский. Слушая местных русских всегда вспоминаю, что в прошлой жизни я был филологом. Вот вам для примера диалог с русской продавщицей в магазине сувениров

blondinko
Пояснение: продавщица - симпатично-привлекательная красотуля, говорящая по-русски без акцента, диалог приведён с момента попытки оплатить покупку карточкой.
Продавщица: Таинственный код напишите (Введите пин-код)
Я: Что ? А-а ! Пожалуйста.
Продавщица: Важная бумажка нужна ? (Хотите получить квитанцию ?)
Я: Что ? А-а ! Нет. Спасибо.
Продавщица: Останьте ! Вам мешочек положен (Подождите. Вы можете упаковать покупку в бесплатный пакет)
Я: Что ? А-а ! Спасибо.

Русская парикмахерша, закончив стрижку, вместо традиционного "Ну вот, на человека стал похож!" говорит "Человеком стал похож!" - не то "Похоже, стал человеком", не то "На человека стал похож"...
Всё это говорится на полном серьёзе, человек обслуживает клиента на родном языке, то-сё... от этого эффект просто убойный, легко дойти до истерики. И это не эстонцы так говорят, а живущие там русские.

В общем, Одессе надо бы задуматься.Хотя, наверно, поздно уже

  • 1
Аааа! Таинственный код! Прэлэстно!))))

А "важная бумажка" ? Вот то-то !! Нам так ни в жизни не сказать !

Да уж. Филологи там просто млеют. Тают...

аж захотелось поехать самой в этот таинственный Таллинн.:)

Нельзя быть такой лёгкой на подъём !!

Всю жизнь живу в Таллине. Ваша продавщица над вами, видимо, пошутила. Ни "Таинственный код" ни "Важная бумажка" ни разу в жизни не слышал. Ну мешочек - еще куда ни шло, хотя их тоже у нас пакетами называют. В конце концов мы с вами в одном интернете живем :) Есть, конечно, эстонские слова в обиходе, но это больше названия, и для удобства, чтобы все сразу понимали. Например, вместо "балтийский вокзал" проще сказать "балтиям". Но я впреть называю его исключительно "Болты!", как недавно услышал в Петербурге.

Зайдите сами, если хотите - сувенирный магазин возле Old Hansa со стороны ратуши. Девушка была абсолютно серьёзна, может быть, излишне меланхолична. А парикмахерская - возле центрального рынка. Я в Таллине прожил 12 лет, тоже такого раньше не замечал.

Ну забавно в любом случае... загадочная продавщица со своим диалектом.

Кстати, давно хотел поинтересоваться: как обстановка в Таллине?

Да всё та же - в гостиной румынский гарнитур, в спальне - итальянская кровать. Ничего нового...

То есть, на дрова еще не пустили? Ну и то хорошо.

Вам, хохлам, лишь бы запалить чего...А тут полновесным советским рублём оплаченную мебель на дрова ?! Не дождётесь, не на Майдане, слава Богу...

Армяне, вон, тоже думали, что не на Майдане, но сейчас им помогут понять свою неправоту. А там, глядишь, и до эстонцев очередь дойдет. Так что, ты б мёбель-то эвакуировал бы, коль она так тебе дорога.

До Эстонии не дойдёт. Ты можешь себе представить скачущего эстонца ? Вот то-то !

Думаю, если их американский посол попросит, не то что заскачу - колесом начнут ходить.

Пока они приступят к началу прыжков, Америка закончится...

Edited at 2015-06-28 11:37 am (UTC)

Одесса давно уже говорит на русско-украинско-еврейском суржике. Нам привычно. Да и некоторые украинские слова ("спека", "мряка" и др.)звучат колоритнее русских аналогов. Город пока русскоязычный, но все чаще слышишь украинскую речь.

А раньше Одесса говорила на смачном русском. Это было круче. Суржик малоинтересен.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account